・何か不都合がありましたらお知らせください。 「どうなった」という言葉の意味はこの場合、「経過はどうなったのか」というできごとの前後について聞く形容になり、ビジネス上のやり取りでもプライベートの連絡においても、「特定の人や物の状態の変化・変容」について聞く言葉の意味合いを持ち合わせます。一般的にこのような「経過の変容」を聞く際に「どうなったか」を問う言葉を使いますが、その場合の敬語表現としては「いかがでしょうか」や「どのように進展いたしましたか」などと、別の表現をもって敬語表現とします。・いかがし … 「会社でイチモク置かれるビジネス英語フレーズ100」では、ビジネスシーンで使える100のフレーズを毎日紹介していきます。最初の20日間はビジネスで使われるメール上の英語表現を詳しく、分かりやす … このページでは、英文メールでよく使う結びの表現を紹介しています。英文メールでは、相手に対する要求を明示する必要があります。例えば、「添付の文章を確認してください」としか書いてなければ、相手は確認だけして連絡をくれません。相手から確認後に連絡が欲しい場合は、次のような結びの文章を書く必要があります。Could you please review and let me know your thoughts.内容をご確認いただき、あなたの考えをお知らせください。I look forward to hearing back from you.I look further to hearing from you.あなたからの返信をお待ちしています。Could you please review and let me know your thoughts.内容をご確認いただき、あなたの考えをお知らせください。I look forward to hearing back from you soon.早急の返信をお待ちしています。Thank you, most appreciated.ありがとうございます。大変助かりました。Thank you for your assistance in this process.本件を進めるためにご助力いただきありがとうございます。Many thanks for the information.お知らせいただきありがとうございます。Thanks for the email and I hope all is well.メールを送付いただきありがとうございます。全てが順調であることを願っています。Do you think these suggestion might help?これらの提案はお役にたちましたでしょうか?Should you require any further information, please do not hesitate to contact us.さらに情報が必要であれば、遠慮なくご連絡ください。Please let me know if you would like any further help of comment.さらに私からの助言が必要であればお知らせください。Should you have any queries, or require any further information, please do not hesitate to contact us.ご質問がございましたら、またさらに情報が必要であれば、遠慮なくお知らせください。Please feel free to contact me should you have any comments or questions.何かご意見またはご質問等がございましたら、お気軽にご連絡ください。Please let me know if you require anything further.If you require any further information please let me know.Should you require any additional information, please do not hesitate to contact us.もし何か必要な情報がございましたら、お知らせください。Please let me know if you have any questions.ご質問がございましたらお知らせください。Let me know if you have any problems.もし何か問題がありましたらお知らせください。Let me know if you would like any further details.さらに詳細な情報が必要であればご連絡ください。If there is anything else I can do to help you then please do ask.Let me know if I can be of further help.Please let me know if you need any further help.もし私にお手伝いできることがあれば、お知らせください。Do you need any further help from me on this?この件について、私の支援がさらに必要ですか?If you have problems, please call my direct line (111-222-3333) もし何か問題がございましたら、私にお電話ください。(直通:111-222-3333)Please update me, once you have that information.

・○日までに出欠の確認をお知らせください。 狩野氏とあなた方にお会い出来ることを楽しみにしています。If you can think of anything that we can do to make your trip productive, please feel free to contact me. ご質問がございましたら、またさらに情報が必要であれば、遠慮なくお知らせください。 Please feel free to contact me should you have any comments or questions. (依頼した内容に対応できない場合に、気にしないでくださいと伝える表現)難しいようでしたら、対応いただかなくても結構です。I have forwarded it for your information only.参考にために(このメールを)送付します。It is too large to email, but I expect I can put it on Google Drive for you to download.メールに添付して送信するには容量が大きすぎるため、グーグル・ドライブからダウンロードできるようにしました。Hope this helps. ビジネスシーンでよく言う「進展があり次第ご連絡いたします。」は英語で何と言うのでしょうか?本ブログで一緒に勉強してまいりましょう。カナダの大都市トロントで留学生のサポートを行う現地無料エージェント、winz留学センターです。★2016年カナダワーホリもお任せ!

初回公開日:2017年03月29日更新日:2020年06月05日記載されている内容は2017年03月29日時点のものです。現在の情報と異なる可能性がありますので、ご了承ください。また、記事に記載されている情報は自己責任でご活用いただき、本記事の内容に関する事項については、専門家等に相談するようにしてください。日常的に見かける「お知らせください」という言葉。敬語表現に見えて実は敬語表現ではない?ビジネス英語でお知らせくださいを表現しなくてはいけない…どうやって表現したらいいの?英語じゃなくてもビジネスメールでの正しい使い方って?本稿ではそんな疑問をまとめてみました。目次日常会話で「連絡してください」の丁寧な表現としてよく見聞きする「お知らせください」という表現を使いますよね。これって本当に「連絡してください」、が元になっているのでしょうか。ビジネスシーンで正しく使用できているのかが不安になってきますよね。「お知らせください」の意味をまとめてみました。「連絡してください」を敬語表現にしたものが「お知らせください」となっていますので日常的に使用している用法で合っています。ただし、この連絡してください、は「お知らせください」だけではなく、他の敬語表現もあります。連絡してください、と言われるとこちらも思い浮かびますよね。お知らせください、というよりもこちらのほうがはっきりと意味が伝わるように感じます。あくまでも回りくどい、変化させた言い方が「お知らせください」となっているようです。連絡事項があることを知らせる際は「お知らせください」よりも、こちらの「ご連絡ください」を使用する方が適切だとも感じますよね。2種類の表現方法を紹介しましたが、注意していただきたい点があります。それは「お知らせください」と「ご連絡ください」の頭についている「お」と「ご」の違いです。これらは和語と漢語によって使い分けなければいけないものであり、音読みである、つまり和語である「知らせる」には「お」をつけた「お知らせください」という表現が適切であり、訓読みである漢語の「連絡ください」は「ご連絡ください」という表現が適切です。「御知らせください」や「お連絡ください」では間違った使い方になってしまいますし、先方に良い印象を与えるどころか悪い印象を与えてしまいますので注意しましょう。ご連絡ください、という使い方も間違ってはいないのですが、「ください」という表現は断定の意味になっています。急ぎの用事や、連絡を何度もしているのに返事がまったくない場合などの緊急性が高い状況でもないかぎりは「ご連絡お待ちしております」といった柔らかい表現をするほうが相手に良い印象を与えることができます。切羽詰まった状況でもなければ柔らかい表現を選択して使用していきましょう。ここまでは「お知らせください」の敬語表現をまとめてきましたが、このままビジネスシーンで使用しても問題がないことがわかりました。しかし、時には英語でビジネスメールを送らなければならないこともある企業もあると思います。こんな時、「お知らせください」をビジネス英語かつ敬語表現で使用するにはなんと言うのが正しいのでしょうか。「お知らせください」を英語の敬語表現にすると"Please let me know"となります。もっとおおざっぱに翻訳すると、「私にお知らせくださいね」という意味になります。英語での表現となると難しい感じがしますが、案外あっさりとした英文になりました。海外の方とお仕事をするとよく目にする表現の1つですので、問題なく使用することができます。ここまでで英語の「お知らせください」の敬語表現を理解することが出来ました。ではこちらをどのように使えば伝わるのでしょうか。例文はこちらになります電報でお知らせ下さい。 日常的に見かける「お知らせください」という言葉。敬語表現に見えて実は敬語表現ではない?ビジネス英語でお知らせくださいを表現しなくてはいけない…どうやって表現したらいいの?英語じゃなくてもビジネスメールでの正しい使い方って?本稿ではそんな疑問をまとめてみました。 (送付した資料がお役に立てば良いのですが)Please pass this on to those colleagues you think will be interested.興味を持つと思われる同僚の方にも、このメールをお知らせください。Please do let me know if I have misunderstood.私が正しく把握できていなければ、お知らせください。I will ask the Kyoto technical team if they have any other ideas.他にアイデアがないかどうか京都のテクニカルチームに聞いてみます。Thanks in advance.お手数をお掛けしますがよろしくお願いします。(先に感謝します。→、めんどくさいことを頼むので、よろしくといったニュアンスがあります。)Thank you for your patience.今しばらくお待ちください。Let’s discuss in the coming weeks.来週以降に話し合いましょう。Hope you have a wonderful holiday!素敵な休日をお過ごしください。英語でメールを作成するのは苦手という方に最適!こんなお悩みは、英文メール文例集を参考にすれば解決できます。 あなた方の旅行をより有意義なものにするために、私たちにできることがあれば遠慮なくご連絡ください。Would you be able to arrange this for me please?それではお手数をお掛けしますが、手配よろしくお願いします。I hope this will not cause you any inconvenience.(依頼した内容の対応で)あまりこの件でご迷惑をお掛けしなければよいのですが。Do not worry is this is not possible. 基本的には連絡をくださいね、といったときに使用する表現ですので、こういった使用方法で間違いないと言えます。「ご不明な点がーお知らせください」はすこし回りくどさを感じますし、こういった文章なら「お知らせください」よりかは「ご連絡ください」のほうが伝わりやすく、まとまった文章のように感じます。今回は「お知らせください」の敬語表現やビジネス英語での表現方法についてまとめました。頭に「お」がつくだけで丁寧な表現に変わりますので、日本語の表現方法は難しいように感じました。しかし、昔から使われている言葉ですし、日常にも深く浸透している言葉なので特に誤用がある、といった心配は全くないですね。英語での表現も「Please let me know~」と比較的簡単な英文になっていますので、海外との急な取引でメールを打たなければいけない、なんてことは少ないかもしれませんが、覚えておくと役に立つでしょう。ビジネスシーンにおいて文書やメールのやり取りは必ずあるでしょう。今さら人には聞けない、教えてもらえない文書やメールの基本がわかりやすく掲載されているおススメの本です。多くの採用担当者は、あなたの「人となり」を判断する材料として「趣味特技」欄までチェックしています。だから、適切に趣...いまいち難しくてなかなか正しい意味を調べることのない「ご健勝」「ご多幸」という言葉。調べてみると意外に簡単で、何に...「ご査収ください/ご査収願いします/ご査収くださいますよう」と、ビジネスで使用される「ご査収」という言葉ですが、何...選考で要求される履歴書。しかし、どんな風に書いたら良いのか分からない、という方も多いのではないかと思います。そんな...通勤経路とは何でしょうか。通勤経路の届け出を提出したことがある人は多いと思います。通勤経路の書き方が良く分からない...mc.ank 何かご意見またはご質問等がございましたら、お気軽にご連絡ください。 何か連絡事項がありましたら、こちらまでメールをください。 例文帳に追加 If there is any informative matter , please email me at this address.