so farについて。今までのところ=so far これって文末に置くのも、文頭に置くのもオッケーですか?宜しくお願いします。 両方OKですよ。例 So far, we have completed half of the work. 入力中の回答があります。ページを離れますか?※ページを離れると、回答が消えてしまいます入力中のお礼があります。ページを離れますか?※ページを離れると、お礼が消えてしまいます Q&Aの参照履歴新規登録・ログインgooIDで新規登録・ログインおすすめ情報 日本語の「今のところ〜」を英語で表現するには、「So far」でも「For now」でも、基本的にどちらを使っても間違いではありません。しかし、両者間には微妙なニュアンスの違いがあるのはご存知ですか?非常に些細な違いではありますが、自分の気

Thenと文頭に使って「それでは」となります。 ... nowは他にも「現在」「今では」「今すぐ」「たった今」といった意味があります。 ... いきなり英語で言われても驚かないようにまとめて覚えておきま … 新規登録・ログインgooIDで新規登録・ログイン公式facebook公式twittergooIDで新規登録・ログイン外部サービスのアカウントで※各種外部サービスのアカウントをお持ちの方はこちらから簡単に登録できます。まだ会員でない方、会員になると 使う状況にもよりますが、アメリカでは “will be fine”を”works”に置き換えて使うことがよくあり、”As of now, November 15th works.”という感じになります。For now I am happy with you as a friend.と言われました。For nowには若干ネガティブ要素が含まれるとは知りませんでした。 気を付けないと、今後は友達関係が破たんしたら怖いですね。ママさんそうですね、for nowは「今はそうだけど、将来はどうか分からない」意味合いがあるので、使い方には気をつけないといけないですね。Junさん、こんにちは。Halさんいつもありがとうございます。at the momentも似たような意味合いを持ち、日本語の「現時点では」や「現在では」に相当します。ニュアンスとしては、for nowに近く、今後どうなるかは分からない意味合いが込められています。Junさん、ありがとうございます!非常に興味深く拝見させていただきました:)質問なのですが、気になっている子をデートに誘った時に、”Well, maybe, we can stick to meet at (二人だけで会う機会(授業)) for now.” と返された場合は逆にネガティブではなく、脈ありと解釈しても良いということでしょうか。ぽぽのたんさんこんにちは!いつもありがとうございます。そうですね、「今はとりあえず授業で会おうね」と言うような感じだと思います。ネガティブな意味はないと思います。これから時間をかけてゆっくり互いを知って行こうね、という感じだと思います。AdvertisementAdvertisementAdvertisement 英語の文章では、文頭に and, but, so を持ってくるのは bad form (不作法・良くないこと) と考えられています。英会話では、しょっちゅうやってにも関わらず、文章になると「してはいけない」のです。 話言葉と書き言葉の違い、の一つと思って下さい。 「例えば、〇〇みたいなもの!」と言いたい時、みなさんはどんな単語を使っていますか? みなさんご存知「For example」、実はネイティブはあまり使わないフレーズなんです。 では、どんな表現を使うのか、今回は「例えば」の英語表現をご紹介します。 英語でメールを書く時に、書き出しをどう書いたらいいか困っていませんか? 仕事などのビジネスでも、でどうしても英語のメールを送る必要があるときに、意外に考えて時間を費やしてしまうのが書き出しではないでしょうか。 更新日 記事投稿日 ⏱️2 分で読めます 「現在までのところ」「今までで」とやくされる。"till now"や、"up to now"という言い方でも全く同じ意味。「現在」「今は」「とりあえず今のところは」というニュアンスで使われる。転じて、「これまでのところは~」と訳されることがおおい。"for now"とほぼ意味が同じだが、こちらのほうがフォーマルな響きがある。「これまでのところ」、「いままでのところ」とやくされる。文頭や文末につけて使う事が多い。「今のところ~」というときはおそらく "for now" や "so far", "currently"が口語で一番使われそうな表現だと思う。Weblioの単語レベルだと8とかかれているが、正直ここの語彙力テストで以外見かけたことがない。かなりレアな単語な気がする。「これまでのところ」を若干否定的に表現したいときに、ネイティブにとってはこの単語を選択することがある。「現在は」「今のところ」「目下」「一般に」などと訳される。"now"と比べると若干フォーマルな響きがあるが、友人同士の砕けた会話でも耳にすることはよくある。「いまのところ」というニュアンス。一時的感が強い。「当分の間」「さしあたり」「目下」「さしあたっては」とやくされる。文頭や文末につけることがおおいきがする。「これまで」という副詞だが、旧用法らしい。現在はほとんど使われてない。"ere" + "now"の形。「以前に」「前もって」というように訳されることが多い。海外ドラマで、各エピソードの冒頭で、一つ前のエピソードの内容をざっとおさらいするときなどに"Previously ~ "でナレーションが入る事が多い。kindleコミック買うときに知っていると得するコトを何点か。あと人気の無料kindleマンガリストなど(2020/6/1…