丁寧なメールに感じるかもしれませんが、文章が丁寧すぎて、長く、わかりにくいメールになっています。しかし、このメールをHi Hika.Thank you for your exciting lesson on e-mail writing on November 16.Is it OK to write “high priority” or “low priority” in the subject line?See you at a future seminar.Regards,このメールは、下記の3点を確実におさえています。(1)短くでは、これからメールの書き方の5つのポイントを紹介いたします。欧米のビジネスに広く知れ渡っている、5(ファイブ)センテンスルールがあり、そのルールを使えば、だれでも先ほどのメールでポイントを紹介すると下記のようになります。本日はそのルールに基づいたそれでは、ひとつずつ解説します。職場でよく接する同僚の外国人などには、チャットのように返事をすることが多く、挨拶文は不要ですが、初めてメールを送る相手には、挨拶文が必要になるのは、日本も外国も同じです。しかし、あまりに長い挨拶文は良くないです。下記にThe weather is getting warmer and the cherry blossoms are appearing in the streets of Tokyo. 2016 All Rights Reserved. 英語のメールの書き方は、実は欧米人が使うセンテンスルールを応用した5つのポイントを押さえれば、短くわかりやすいメールを書くことができます。良い例と悪い例で紹介! 英語で敬語の「了解しました」や「わかりました」「承知しました」はどう表現する?具体的な英文例で説明; 英語で曜日の覚え方!意外と忘れがちなスペルや書き方など覚える方法とは; 英語のビジネスメールで返事を催促したい!丁寧な表現を覚えよう! 気になる話題イッパイ!英会話の上達に役立つニュースメディア 仕事していると、自分以外の人に何かをお願いすることってよくありますよね。ただ依頼をする以上、丁寧な言い回しでお願いをしたいものです。今回はそんなシチュエーションで役立つ「英語メールの依頼フレーズ」をご紹介します!記事の目次早速、「依頼メールの英語フレーズ」を見ていきましょう!使う上で全く問題がない、丁寧にお願いをする時にピッタリの表現を揃えましたよ!依頼メールで一番オススメしたい英語フレーズがコチラ!「やって頂けるとありがたい」という形d相手に強要することなく、低い姿勢でお願いをすることができる表現方法です。“appreciate”は「感謝をする」や「ありがたく思う」という意味の英語。ビジネスメール内で使うと、「幸いです」といったニュアンスになります!“appreciate”の後にくる”it”は省略可能です!チームや会社など、グループ全体として依頼をする場合は、主語を”we”に変えましょう。こちらの英語フレーズは、先ほどの例文と同じような感覚で使うことができます。”grateful”は「ありがたく思う」、「恐縮する」という意味の形容詞なので、be動詞と一緒に使うようにしましょう!相手に敬意を払いながら、お願いをすることができる便利な英語表現です!こちらも同じく、”we”を主語にすることで、複数人からのお願いを表現することができます。“wonder”は「○○かどうかと思う」というように、「そうなのかな?どうなのかな?」と答えを知りたがっている様子を表すことができる英語表現です。これを使うことで、「もしかしたらコレを頼めないかなーと思ってるんですけど、どうでしょう?」という気持ちを伝えることが可能に!引き受けてもらえるかどうかの判断を相手に委ねているので、非常に丁寧な英語フレーズと言えるでしょう。この”mind”の使い方は、なかなか日本語の感覚では難しいもの。”mind”は「気に障る」、「嫌だと思う」という意味の英語なので、直訳すると「○○をお願いしたら、嫌ですか?」と聞いているわけです。しかしニュアンスとしては、「○○して頂けませんか?」という依頼になります!相手に対する配慮をアピールしつつ、依頼をする時の丁寧英語と考えましょう。“possibly”は「ひょっとしたら」、「もしかしたら」という意味の英語で、可能性を期待する時にピッタリの表現になります。これを使うことで、相手の様子を伺いながら「○○をやって頂けたりします?どうです?」と聞くことができます!ここでは「やや丁寧な依頼メール表現」をご紹介します!丁寧であることに間違いはないのですが、人に依頼をする時に若干気をつけるべきポイントがある英語フレーズを解説します。質問形で”would you”を使っているので、丁寧な依頼の英語フレーズになります!この英語フレーズでも!ただしこの形で質問をすると、答えは基本的に”Yes”(はい)か”No”(いいえ)のどちらかになってしまいます。こういったケースのビジネスメールでは、「大体100%イエスをもらえる」という考えのもと依頼をしていることがほとんどですよね。そうなると人によっては、若干押しつけが強いお願いと感じる場合も。メール送信相手がかなり目上の人である場合、やはりこういったリスクは避けておきたいものです。一番最初のセクションで紹介した「より丁寧なメールフレーズ」を使って、相手に依頼を断る余地を与えてあげるのがベストでしょう!“would like you to ○○”は「あなたに○○して頂きたい」という希望を表す英語で、”want you to ○○”よりも丁寧なフレーズになります! ただしこちらも注意が必要。丁寧な言い回しではあるものの、相手に尋ねることなく「やって欲しいです」と仕事を振っていることになるので、高圧的と捉えられてしまう可能性も!依頼メールを送る際は、相手に決断の余地を残す言い回しを使うのが安全です!最後に、依頼メールを英語で送信する時の「注意点」をお伝えします!お願いをする時に使いたくなるのが、この”please”という英語。「丁寧な言い回しにするなら、これをつけるだけでOK!」と勘違いしている人も多いのではないでしょうか。例えばこんな文章。“please”こそついているものの、この例文は立派な「命令」になります。上司が部下に対して使うならまだ分かりますが、逆の立場やクライアント相手に使うのはNGなんです!ストレートに強く相手に指示を出している感じになりますので、”please”がついているからといって安心してはいけませんよ!「○○して欲しい」という依頼メールでは、つい「欲しい」の訳として”want”を使いがち。しかしこれはビジネスパーソンとして、絶対に避けたい英語なんです!“want”は自分の欲求を直球で表現した言葉なので、ビジネスで使うにはストレート&子供っぽいニュアンスになってしまいます。仕事をするシチュエーションでは不適切なので、”would like”等の言葉を使うようにしましょう!依頼メールは用件を簡潔に書くことが非常に大切です。これは英語のビジネスメール全般に言えることですが、日本語のまどろっこしい文章をそのまま英語にすると、肝心な部分が埋もれてしまうので注意が必要になります。ただし「簡潔に書く」ということは、「簡単な表現を使ってフランクに書く」ということではありません!英語のビジネスメールは、日本語のそれと同じくらい「丁寧さ」を意識する必要があるんです。「謙虚さ」や「相手への配慮」を感じさせるようなフレーズを使うことが大切ですので、「簡潔なメール内容」をはき違えて、失礼な文章を作らないよう意識しましょう!いかがでしたか?“would”や”please”などの丁寧とされるワードだけに固執するのではなく、文章全体の姿勢とニュアンスを考えた上でお願いをするのが大切です。「謙虚な姿勢」と「相手への配慮」を第一に優先して、気持ちよく依頼のメールを書けるようにしてくださいね!関連記事「結婚記念日」と言えば、愛する人と結ばれた特別な日、ロマンチックな日、特に何もしない普通の日、人によって思いは様々だと思 … 「あと少しだね」 「もう行かないと」 「近いうちにやらなくっちゃ!」 このような場面では、「そろそろ」という言葉を使って … 何をしたらいいか分からなくて困ってしまった時、日本語では「途方にくれる」という言い方をしますね。 では、これを英語で表現 … 相手の話に同調したり、提案に同意したり、単に相槌を打ったりする際、「それはいいね!」と言いますよね。 日本語では同じ表現 … 最近ニュースで見ない日はないっていうくらい、訪日外国人旅行者が取り上げられてますよね。 海外からこれだけ旅行者が増えたっ … アメリカ・ケンタッキー生まれ。 2歳で日本に帰国、15歳で再度カリフォルニアへ。 現地高校卒業後...岡山県出身。小学生の頃、ディズニー映画「アラジン」の「A Whole New World」を英語...子供の頃から英語が大好きで、中学1年の時に勉強を始める。 20歳で単身渡米し、5年半NYに居住。...英語文法に興味をもち、大学で言語学を専攻。 在学中に1年間カナダへ留学し、TESOL、翻訳を学ぶ...1歳から7歳までベルギーに住む。 小学2年生で日本に帰国し、中学2年生の時にオーストラリアに移り...Copyright©

We’re expecting 30 people.

The details are as follows: Hi everyone,Here are the meeting minutes from our last Product Meeting on Feb. 12 to discuss the launch of product X.このように、メールの内容を読まなくても件名が理解できるものが理想な件名です。本日は英語のメールの書き方を紹介いたしました。紹介した5つのポイントを押さえれば、誰でも、カンタンにもし、英語のメールのレッスン(有料)を受けたい方は、私が監修したまずは、無料体験レッスンから、お申込みください。英文メールの実際的な例をたくさん見たい方は、BizmatesのYoutubeチャンネルのカナダ生まれの日系カナダ人。1996年、英語教師として、ベルリッツ・ジャパンに入社。その後、同社4校における主任教師として、教師の採用およびマネジメント、品質管理を担当し、4年連続エクセレントパフォーマンス賞を受賞。2008年より本社商品開発マネージャーとして、世界のベルリッツで使用されているビジネス向け教材、企業向けカスタマイズ教材の開発を行う一方で、企業向けのセミナー講師を担当。2012年6月、同社を退社。同年7月にビズメイツ株式会社を設立、取締役 Chief Quality Officerに就任。 は「過去に理解していた」ということになるので過去の事を語るときのみに使われます。Understood. メールを送ったのに、相手からの返信がないと仕事も進まないので厄介ですよね。 今回は、英語でビジネスメールの返信を催促したいと思っているけれど、書き方が分からない人のために、失礼にならない催促方法と、そのままコピペで使える催促メールをまとめました。 (4)See you on Monday. And Taka recommended that the marketing team should join, too. メールを送ったのに、相手からの返信がないと仕事も進まないので厄介ですよね。 今回は、英語でビジネスメールの返信を催促したいと思っているけれど、書き方が分からない人のために、失礼にならない催促方法と、そのままコピペで使える催促メールをまとめました。 英語でメールを書くとき、どのようなタイトルにしたらよいのか悩むことはありませんか? タイトル付けは、メール作成において最重要ポイントの一つということは常識です。 次々届くメールをどの順番で開いていくか、優先順位はメールタ・・・ I hope you are enjoying…(ビジネスには、不必要に丁寧すぎる挨拶文になっています。I hope you’re enjoying the warm weather.(あなたが、暖かい天気を楽しんでいることを願います)挨拶文とは、このように短い方が、ビジネスでは好まれます。しかし、短ければ良いというわけではなく、失礼にならないようにする配慮が必要です。I received your e-mail.これだと少しダイレクトな表現で、失礼に感じることでしょう。ここでは下記の書き方が短くて丁寧な書き方です。Thanks for your e-mail.このように、感謝を込めて書くのがポイントです。特にそれでは、いろんなシチュエーションに応用が利く3つの挨拶文を紹介します。(1)メールの返信の冒頭で使う挨拶文(2)同僚が次の打ち合わせのアジェンダを送ってきました。そこで返事をする挨拶文(3)MTG参加したメンバーたちに、MTGの議事録を送るときの挨拶文この3つパターンの挨拶文は使いまわしが効きやすいので、すぐに書けるようにしましょう。また、下記のフレーズも挨拶としてよく使いますので、覚えておきましょう。I have a favor to ask you. も幅広い場面で使える便利表現ではありますが、それだけに何がどうOKなのか今ひとつ曖昧になりがちな表現でもあります。表現そのものが幾分カジュアルであり、目上に人に対して使える表現でもありません。英語における提案や依頼に対する肯定的な返答には、場面に応じた適切な返答フレーズがあります。日本語だとどれも「わかりました」「フレーズそのものはどれも短くてシンプルです。「場合に応じて承諾フレーズを使い分ける」という部分に意識が向けば、難なく使いこなせるはずです。目次友達とのやりとりで返事をする時、社内からのメールの返信や書類に「多くの場面で使えるのが、日本語でも頻繁に使われるただ、OKはけっこう軽い表現でもあります。やたらOKOKと言っていると「適当に返事しているな」というような印象を与えかねない懸念があります。乱発は控えましょう。口語表現では Noted.

英語のメールの書き方は、実は欧米人が使うセンテンスルールを応用した5つのポイントを押さえれば、短くわかりやすいメールを書くことができます。良い例と悪い例で紹介! そもそも英語の通信文では、ビジネスレターの場合にもそういう決まり文句で書き出す習慣がないので、レターかeメールかにかかわらず、ご指摘のような儀礼的な前置きは不要だということになります。 Hi Jim,I’m writing to confirm my schedule during my visit to Manila from Nov. 1-5.