ビジネスメールでの使い方 「ご確認ください」は、よくメールのやり取りをする相手に使いやすい言葉です。 ビジネスメールでよく一番目にする使い方は、添付資料がある時でしょう。 「〇〇の件について、添付いたしましたファイルをご確認ください。 著者 : 藤永 丈司◆上智大学比較文化学部卒(現:国際教養学部)タップして詳しいプロフィールを見る 著者自身の受験英語への疑問や登校拒否といった苦い体験や、10年以上にわたる海外生活から、外国人の英語習得の早さと相対する日本人の遅さの違いを同時に徹底的に解読・研究を繰り返すことで、日本人へ「英語回路」を植え付ける仕組みを解明。◆活動 - 芸能人 への個別指導、英会話・ TOEIC講座、企業研修、小学生を中心に 各地でボランティア英語指導など。2016年に甚大な被害をもたらした「熊本地震」への復興活動の一環として、『マイスキ英語(代表:藤永丈司)』は、同年7月より、Jリーグ所属のロアッソ熊本のスポンサーカンパニーとして協賛しております。「添付ファイルをご確認ください」、「スケジュールを再度ご確認ください」、「下記をご確認ください」など、特にビジネスメールで書くことは多いです。確認する、という動詞の英語などは『また、確認をお願いする際の「メールの件名」はどのようなタイトルがいいのでしょうか?目次:冒頭で「確認する」という英語の記事も紹介していますが、ビジネスメールなどで一番多く使われるのが、日本語でもある「check(チェック)」ですが、少しカジュアルな表現となるので、「confirm」がいいでしょう。しかし、「Please check ~.」などとしてもOKです。「confirm」の発音と発音記号は下記となります。会話では「make sure」という熟語を使う場合もありますが、これもカジュアルで「確信しなさい」というニュアンスが強いので、ビジネスなどのフォーマルな時にはあまり使いません。よって、フォーマルであれば「confirm」を基本的に使って、様々な「~をご確認ください」という表現にしていけばOKです。次のフレーズでは「check」や「confirm」以外も出てくるので一つの言い方になるのではなく、様々な表現を使いこなせるようになるとネイティブらしくなります。さて、ここではそのままメールや打ち合わせ(会議)、プレゼンテーションなどに使える、ネイティブがよく使うフレーズをご紹介します。「~してください(頂けますか?)」という場合は、「~をご確認ください(ご確認いただけますようお願い致します)」の基本は「Please confirm ~.」や「Kindly confirm ~.」やミックスした「Please kindly confirm」、または「Could you confirm ~?」という表現をよく使います。口頭でも使いますが、「確認して頂けますでしょうか?」という表現にもそのまま使えます。勿論、それ以外の言い方や動詞もあるので、それぞれを使い分けるようにしましょう。この表現はビジネスメールで何かしら添付した時によく使いますね。次のような表現全てが「添付ファイルをご確認ください」になります。添付ファイルは「the attached file(s)」となります。複数のファイルの場合は「files」とします。添付ファイルなどをご確認くださいという場合の動詞はまた、添付ファイルが何か明確なものであれば「file」以外の表現も使えます。データ:the attached data「下記のスケジュールをご確認ください」、「下記のデータをご確認ください」などと言う場合の「下記」ですが、様々な言い方があります。下記がその例文です。「~は以下の通りです」という場合にも使えます。どれでも同じようなニュアンスですので、一つの言い方に偏らないように使ってみましょう。因みに、「上記の」という場合は、「as above」や「as stated above」と入れ替えるのみでOKです。メールではなく実際の郵便などで、「請求書を同封しますのでご確認下さい」などと言う場合もありますね。その場合は、「同封される資料」ということで、「the enclosed documents」と「Please check the enclosed quotation.(見積書を同封しますのでご確認下さい)」などとなります。「~かどうか」という場合は「if」を使うことが多いです。よって次のような言い方ができます。「ご確認いただけますと幸いです」と少しへりくだった言い方になりますね。例えば、ビジネス相手に「送金しましたのでご手数をおかけしますが(お忙しいところ恐縮ですが)ご確認ください」という場合は、基本的に謝罪する文面から入るといいでしょう。相手に確認した返信メールが欲しいときは、「reply(返答する・返信する)」という単語を使うといいでしょう。「Please reply after you confirm the attached file.(添付ファイルを確認の上、ご返信ください)」などです。もう一度確認(再確認)の場合は、「double check」や「double confirm」という単語を使えます。「Please double check the schedule listed below.(下記にありますスケジュールを再度ご確認ください)」などでOKです。何かを確認してほしいメールを送信する際に適切なビジネスメールの件名は何がいいのでしょうか?『件名でそれが何の目的なのか?を知らせる必要があり、簡潔に書くのがポイントです。「ご確認ください」を英語でつ伝える時は、何を確認してほしいのかを明確にして、ここでご紹介したフレーズなどをそのまま使ってもらえれば幸いです。突然ですが問題です!「この英語で通じる?」これって本当に通じるのか...? もっと他の良い言い方はあるのか?マイスキ英語にアップされている記事は◆上智大学比較文化学部卒(現:国際教養学部)◆初受験でTOEIC990(満点)、英検1級、小学校英語指導者資格◆ニンテンドー3DS TOEIC「超速」プログラム・スペシャルアドバイザー著者自身の受験英語への疑問や登校拒否といった苦い体験や、10年以上にわたる海外生活から、外国人の英語習得の早さと相対する日本人の遅さの違いを同時に徹底的に解読・研究を繰り返すことで、日本人へ「英語回路」を植え付ける仕組みを解明。◆活動ー芸能人 への個別指導、英会話・ TOEIC講座、企業研修、小学生を中心に 各地でボランティア英語指導など。2016年に甚大な被害をもたらした「熊本地震」への復興活動の一環として、『マイスキ英語(代表:藤永丈司)』は、同年7月より、Jリーグ所属のロアッソ熊本のスポンサーカンパニーとして協賛しております。FacebookでシェアするTwitterでシェアするはてブでブクマするPocketで後で読むLINEで友達に送る「この英語で通じる?」これって本当に通じるのか...? もっと他の言い方はあるのかな?著者自身の受験英語への疑問や登校拒否といった苦い体験や、10年以上にわたる海外生活から、外国人の英語習得の早さと相対する日本人の遅さの違いを同時に徹底的に解読・研究を繰り返すことで、日本人へ「英語回路」を植え付ける仕組みを解明。◆活動 - 芸能人 への個別指導、英会話・ TOEIC講座、企業研修、小学生を中心に 各地でボランティア英語指導など。2016年に甚大な被害をもたらした「熊本地震」への復興活動の一環として、『マイスキ英語(代表:藤永丈司)』は、同年7月より、Jリーグ所属のロアッソ熊本のスポンサーカンパニーとして協賛しております。 ターンオーバー INC 英語事業部「この英語で通じる?」これって本当に通じるのか...? もっと他の言い方はあるのかな? © Copyright 2020 マイスキ英語.