学校の英語の授業で「家族の呼び方」を習いましたよね。 「お母さん」は "mother"、「お父さん」は "father"、「おばあちゃん」は "grandmother"、「おじいちゃん」は "grandfather" と習ったと思います。 でも、実際には「私のおばあちゃんがね…」と話すときに "my カタカナ独自の意味で使われている言葉の1つに「smart(スマート)」があります。カタカナでスマートといえば「あの女の人はスマートだね」のように体型が痩せているといった意味で使われます。この意味が英語にはほぼないといってもいいので、和製英語ぎみの使い方になっています。

学校の英語の授業で「家族の呼び方」を習いましたよね。「お母さん」は “mother”、「お父さん」は “father”、「おばあちゃん」は “grandmother”、「おじいちゃん」は “grandfather” と習ったと思います。でも、実際には「私のおばあちゃんがね…」と話すときに “my grandmother” と言う人はそれほど多くないかもしれません。では、実際の会話の中では、おばあちゃんのことを何と呼ぶのでしょうか?「おばあちゃん」の前に「お父さん」と「お母さん」の呼び方について、少し触れたいと思います。上にも出てきたように、英語では “father” “mother” と言うと学校で教わりました。でも、日常のカジュアルな会話なら、私の周りでは “my father” や “my mother” よりも、と言う人が多いです。辞書には《小児語》と書かれていたりしますが、親しい人と話すときには大人でもかなり多くの人が使うことに、ニュージーランドに来た当初は驚きました。「お父さん」と「お母さん」がこんな感じなので、「おばあちゃん」もある程度予想できると思いますが、実は “grandmother” だけではなく、あまり聞き慣れない呼び方まであるんです。「おばあちゃん」を意味する単語ですが、まずは、がありますよね。これはご存じの方も多いと思います。「グランドマ」ではなく「グランマ」と読みます。さらには、と呼ばれることも多いんです。ちなみに、ニュージーランドでは以前、Holiday concern about ‘granny dumping’ at hospitalsというニュースが注目されていました(現在はサイトからは削除)。連休に家族でホリデーに出かけるために、お年寄りを病院に預ける人がたくさんいたそうです。“dump” には「捨てる」という意味があるので、”granny dumping” というタイトルを見た時に、私は「姨捨(うばすて)山」を想像してちょっと切なくなりました…少し話が逸れましたが、他にもある「おばあちゃん」の表現を見てみましょう。これはイギリス英語圏での呼び方のようですが、ニュージーランドではおばあちゃんのことを、と呼ぶ人がとっても多いです。初めて聞いた時には「ナナって誰かの名前かな」と思ったのですが、実は「おばあちゃん」を表す英語だったんです。人によっては、と呼ぶ人もいます。これらの呼び方は大人でも使っている人がいますが、分類では幼児語とされています。また、おばあちゃんが2人いる場合は、片方のおばあちゃんを “grandma” と呼び、もう1人のおばあちゃんを “nana” などと呼び分けている事もあります。日本には「ナナ」さんという名前の方は結構いらっしゃるかと思いますが、イギリス英語圏で自己紹介をすると、思わぬ反応があるかもしれませんね。これだけたくさんの「おばあちゃん」の呼び方があると「おじいちゃん」も気になりますよね。おじいちゃんは “grandfather” が正式とされていますが、これも会話では、と呼ばれることが多いです。他には、というのも聞いたことがあるのですが、おばあちゃんのように豊富なバリエーションは聞いたことがないので、どなたかご存じでしたら教えてください!ちなみに「おばあちゃん」も「おじいちゃん」も、”grand-” がくっついていますが、この “grand-” とは「1親等隔てた」という意味なので、親族にしか使いません。親族ではない、年配の方を「おばあさん」「おじいさん」と表す場合には “grandmother” や “grandfather” は使えません。“old lady” や “old man” も使われなくはないですが、”old” という単語が失礼になる場合があるので、本人を目の前にして使うことはありません。また、名前を知らない「おばあさん」や「おじいさん」に咄嗟に呼びかける場合は、年齢を問わず使える “ 『英語喉』の著者、上川一秋さんが興味深いことを書いています。 英語は、音の長さは関係ない、ということです。 これを見て、私は自分が長年感じてきたことが正しいと確信するに至りました。 というのも、もしも英語に音の長短、つま […] 世田谷区桜新町で英語塾「英語発音クリニック Yumi’s English Boot Camp」を主宰しています。英語の基本発声からやり直せる『Yumiの脱カタカナ英語マニュアル』好評発売中。あなたの耳が、声が変わります!英語がスッと耳に入ってくるようになりますよ♪プロフィール下 詳細はこちら「「SECRET: 0SECRET: 0【著書】 イギリス英語では発音に違いがあるのですが、アメリカではどちらも“ant”の発音をしている人がいます。 “aunt”の発音:(イギリス英語及び一部のアメリカ英語) カタカナの「アーントゥ」の発音にとても … 和製英語とは、一見英語らしく見えるが、実は外国の単語を変形、複合させて造ったカタカナ語のことである。 そのため英語と思い英語圏の人との会話や文章に使用した場合、通じないという問題がある。 和製英語とは、一見英語らしく見えますが、実は外国の単語を変形、複合させて造ったカタカナ語のことです。 そのため英語と思って英語圏の人との会話や文章に使用した場合、通じないという問題があるので注意が必要です。 和製英語に注意. かっこいいカタカナや英語の意味まとめ。サーヴァント、サーガ、サーカディアンリズム、サーキットブレーカー、サクリファイス、サバイバーズ・ギルト、サンクチュアリ、ジークフリート、ジェネシス、ジェノサイド、ジャバウォック 日本人が間違えやすいカタカナ英語を20個紹介します。カタカナ英語って本当に厄介ですよね。正しい英語だと思って英会話で使ったら、通じなかったり誤解されたりするんですから。変なカタカナ英語を使って失敗しないですむように、最後まで読んでください。